Jasa Terjemahan, Bisnis yang Mudah Untuk Dijalankan Tapi Menguntungkan

Jasa Terjemahan, Bisnis yang Mudah Untuk Dijalankan Tapi Menguntungkan

Apakah tempat tinggal Anda dekat dengan perguruan tinggi, sekolah atau instansi? Anda punya kemampuan menterjemahkan teks bahasa asing? Inilah saatnya Anda membuka bisnis jasa terjemahan. Biasanya, terjemahan yang banyak diminta konsumen adalah teks berbahasa Inggris, baik terjemahan Inggris ke Indonesia, atau Indonesia ke Inggris. Anda juga bisa menerima jasa terjemahan bahasa Arab, Jepang, Prancis dan lain-lain dengan menggaji orang lain untuk mengerjakannya dengan system bagi hasil.

Konsumen
Kebanyakan konsumen Anda adalah kalangan mahasiswa kalangan strata 1 atau pasca sarjana, yang dimungkinkan belum mahir dengan bahasa asing. Penerbit buku juga bisa menjadi target pasar kita, karena ada beberapa buku yang ditranslet dari bahasa asing. Bahkan kalangan perusahaan ekspor – impor juga memerlukan pengalih bahasaan untuk dokumen bisnisnya.

Info bisnis
Pendapatan dari bisnis terjemahan ini cukup lumayan , namun untuk menghindari penolakan terjemahan yang masuk ke tempat Anda karena keterbatasan waktu Anda untuk mengerjakan banyak order yang masuk, Anda harus menyewa orang lain untuk membantu Anda menerjemahkan dengan system bagi hasil misalnya 50:50.

Dengan hanya seperangkat komputer, printer, dan kamus, Anda sudah dapat menjalankan usaha ini. Sehingga proses penerjemahan dapat terbantu. Untuk saat ini Anda juga dapat menggunakan jasa internet untuk penggunaan kamus online, sehingga proses translet dokumen lebih mudah.

Kelebihan bisnis
Kelebihan dalam menjalankan bisnis ini yaitu modal yang dibutuhkan tidak terlalu besar. Selain itu bisnis ini juga bisa dilakukan di rumah, sehingga bagi para ibu rumah tangga maupun mahasiswa, dan karyawan dapat menjadikan bisnis ini sebagai bisnis sampingan yang menguntungkan.

Kekurangan bisnis
Hambatan utama dalam menjalankan bisnis ini yaitu sulitnya mencari pelanggan dan besarnya persaingan bisnis. Mudahnya menjalankan bisnis terjemahan, menyebabkan banyak orang berlomba – lomba untuk memulai bisnis ini. Oleh karena itu Anda harus pintar – pintar dalam mencari pasar. Lakukan beberapa strategi pemasaran yang dapat menarik minat konsumen untuk menggunakan jasa terjemahan Anda.

Pemasaran
Agar minat konsumen meningkat, Anda dapat mengiklankan jasa terjemahan dengan memberikan brosur kepada target pasar, misalnya membagi brosur di lingkungan kampus – kampus yang ada di kota Anda. Anda juga bisa memasang pamflet di tempat-tempat strategis, atau bahkan mengiklankan di media cetak maupun media elektronik. Atau bisa juga memanfaatkan iklan- iklan gratis yang ada di media online. setelah itu buat daftar testimoni dari konsumen supaya menambah kepercayaan, konsumen lain yang menggunakan jasa terjemahan kita.

Anda juga bisa memasarkan melalui rekan – rekan kuliah Anda, maupun kerabat dekat Anda yang bekerja di perusahaan ekspor – impor. Sehingga promosi melalui mulut ke mulut dapat membantu Anda, dalam memasarkan jasa terjemahan yang Anda jalankan.

Kunci sukses
Sedangkan kesuksesan bisnis ini adalah promosi, baik di lingkungan sekitar Anda sendiri ataupun secara online. Selain itu, Anda bisa memberikan jasa antar jemput material yang akan diterjemahkan dengan syarat jumlah tertentu. Kecepatan dengan hasil bagus juga menentukan keberhasilan usaha ini.

Analisa Ekonomi

Modal Awal
Computer                                      Rp 3.000.000
Printer                                       Rp   500.000
Kertas, tinta dan kamus                       Rp   200.000
Promosi                                       Rp   200.000+
Total                                         Rp 3.900.000

Biaya Operasional
Telepon dan listrik                           Rp   200.000
Transportasi                                  Rp   150.000
Kertas dan tinta                              Rp   100.000+
Total                                         Rp   450.000

Omset per bulan
Omzet per hari rata – rata menyelesaikan 10 halaman terjemahan
@Rp 5000/halaman x 10                         = Rp 50.000
Omset per bulan
Rp 50.000 x 30 hari                           = Rp 1.500.000

Laba bersih per bulan 
Rp 1.500.000 – Rp   450.000                   = Rp 1.050.000

BEP
( modal awal : laba bersih per bulan )        =  ±   4 bulan

Sumber : Team bisnis ukm, Buku 121 Peluang Bisnis Terpopuler
Sumber gambar : http://www.dindikbanyumas.net/wp-content/uploads/book.gif

15 Komentar

  1. sebenarnya yang menjadi masalah dlm bisnis ini ialah,, mencari order n belum tentu orang percaya begitu saja klo kita bukan dari bagian perusahan ternama ato memiliki title,,,s1 inggris misalnya, apalagi udah ada penerjemah otomatis dr bung google walaupun hanya yachh 70% yang benar,,

  2. iya. saya sudah pernah memulai. tp baru di kalangan teman2 saja. bgmn promosi yg baik utk memperluas pasar?

  3. Kebetulan teman2 saya biasa menerjemahkan teks berbahasa Jepang dan Inggris .
    Kalo untuk promosi yang baik bagaimana caranya ya?
    Tq

  4. Setuju dengan teman teman diatas, kebetulan saya juga kadang kadang dapet “oder” untuk menterjemahkan. Dan yang akan saya sampaikan ini cuma berdasarkan pengalaman pribadi saya sih, jadi mungkin nggak sama antara penterjemah yang satu dengan yang lain (koki juga beda beda kok cara masaknya walaupun masakannya sama hehehe). Selama ini biasanya kalau saya dapet order terjemahan yang jumlahnya banyak, saya pake tools “alat penterjemah mesin (software), gunanya untuk mendapatkan tema dari materi yang mau di terjemahkan, kemudian kita baca secara menyeluruh untuk cari bagian bagian tertentu yang perlu “pendalaman materi”, nah ini bisa melalui referensi materi yang pernah kita gunakan sebelumnya atau browsing di internet (kan ngga’ mungkin penterjemahnya mengerti semua hal…), lalu buat catatan kecil berisi kata kata atau kalimat yang “meragukan”, terutama untuk istilah istilah yang spesifik dibidang tersebut dan kalau semua sudah OK, baru deh mulai dengan proses menterjemahkan secara rinci dan baik. Selain dari bidang/materi yang perlu dipahami, untuk official document (dokumen resmi) juga biasanya ada pakem pakem yang agak berbeda (Akte Notaris, Perjanjian Kontrak Kerja, Peraturan perundang undangan, dsb).
    Intinya, semakin luas wawasan penterjemah semakin baik hasil terjemahannya dan yang penting adalah berani bertanya apabila ada kalimat atau kata kata yang masih meragukan.
    Salam….

  5. stau sy kalo trjemah mesin (translator) tuh redaksi nya kaku, apalagi klo terjemahan indonesia ke bahasa asing lainya. jadi si penterjemah mesti punya kompetensi bahsa asing yang mumpuni dan berpengalaman. jadi, prinsipnya mesin apapun tidak akan pernah sanggup mengalahkan manusia.
    thanx….

  6. awal2, kudu kasih jasa gratisan… lalu mereka yg dapat layanan gratis tuh bakal sebar dari mulut ke mulut

  7. Perlu sedikit meluruskan nih perihal bisnis terjemahan, saya sendiri penerjemah lepas dan bekerja untuk biro penerjemah Indonesia dan luar negeri (Asia, Eropa dan Amerika). Aplikasi alat bantu penerjemah dalam artian machine translation sama sekali tidak membantu penerjemahan karena hasilnya super duper ancur. Ada software yang memang bisa membantu meringankan pekerjaan penerjemahan, Computer Aided Tool berupa translation memory (trados, wordfast, dejavu, dll.), jadi hasil terjemahan disimpan dalam memory, jika suatu saat muncul lagi kalimat itu atau yang menyerupainya dalam dokumen yang sedang diterjemahkan, terjemahan kalimat tersebut akan muncul di komputer kita. Satu lagi, menurut saya untuk menjalankan usaha biro penerjemah sebaiknya punya sedikit latar belakang atau pengalaman menjadi penerjemah, atau melibatkan orang yang memang berkompeten di bidang ini. Sekeping dua keping dari saya.

Komentar ditutup.